您的位置:首頁(yè) >新聞 > 環(huán)球經(jīng)濟(jì) >

向死亡問(wèn)好?可口可樂(lè)新廣告標(biāo)語(yǔ)鬧出大烏龍

向死亡問(wèn)好?臺(tái)媒:可口可樂(lè)新廣告標(biāo)語(yǔ)鬧出大烏龍

臺(tái)媒援引美國(guó)消費(fèi)者新聞與商業(yè)頻道(CNBC)報(bào)道稱,可口可樂(lè)公司新的廣告標(biāo)語(yǔ)鬧出烏龍。在新西蘭的可口可樂(lè)販賣(mài)機(jī)上標(biāo)注了毛利語(yǔ)“Kia ora,mate”等字樣,原用意是融合英語(yǔ)和毛利語(yǔ),卻產(chǎn)生反效果。

資料圖:新西蘭可口可樂(lè)販賣(mài)機(jī)上的毛利語(yǔ)廣告。(臺(tái)灣聯(lián)合新聞網(wǎng))

資料圖:新西蘭可口可樂(lè)販賣(mài)機(jī)上的毛利語(yǔ)廣告。(臺(tái)灣聯(lián)合新聞網(wǎng))據(jù)臺(tái)灣聯(lián)合新聞網(wǎng)10月17日?qǐng)?bào)道,在毛利語(yǔ)中,“Kia ora”有問(wèn)候的意思,但“mate”卻是指死亡,所以合起來(lái)變成“向死亡問(wèn)好”。而英文里的“mate”在新西蘭、澳大利亞和英國(guó)等地通常是指朋友或陌生人。

報(bào)道稱,可口可樂(lè)的發(fā)言人本周稍早接受毛利電視臺(tái)(Maori Television)訪問(wèn)時(shí)表示,這個(gè)標(biāo)語(yǔ)是指“讓毛利人和講英語(yǔ)的新西蘭人一起相處”,并沒(méi)有不尊重任何文化的意思。

最新動(dòng)態(tài)
相關(guān)文章
希臘債務(wù)創(chuàng)新高 財(cái)政重新惡化或?qū)⒃俅?..
美股三大指數(shù)止步四連漲 蘋(píng)果發(fā)布iPhon...
歡瑞世紀(jì)3年1期現(xiàn)金流為負(fù) 2億股質(zhì)押到...
迫切尋求資金支持、但又不愿拿股份換援...
美商務(wù)部對(duì)華為臨時(shí)通用許可證公開(kāi)意見(jiàn)...
大手筆!愛(ài)馬仕古馳香奈兒相繼停工 歐...